La semana pasada concerté una cita con la escritora, ya alicantina, Nesrine Khoury en una cafetería cualquier para hablar de literatura y de su vida, la de allí y la de aquí ahora. Nos acompañó la poeta alicantina Rosa Cuadrado que gracias a su relación y confianza con la autora ayudó a generar un clima cordial y cálido para la entrevista.
Nesrine es de Siria, un país afectado por la guerra desde 2011 que le obligó a dejar su ciudad de residencia huyendo literalmente de las bombas. Años después se instaló con su marido en un lugar seguro y alejado de las ruinas, la ciudad costera de Latakia.
Su participación en un programa literario promovido por Casa Mediterráneo le permitió venir a España, especialmente a Alicante y esta situación le ayudó a crecer como creadora.
Ella ha decidido quedarse en Alicante, donde ha nacido su hija y poco a poca está intentando integrase en nuestra ciudad, también del Mediterráneo y seguir creciendo como escritora que ya lo está ejerciendo aquí.
Pregunta: ¿Qué opinión tienes de la ciudad de Alicante?
Respuesta: La visión que una persona tiene de la ciudad cambia según la naturaleza de la relación que la persona tiene con ella. Cuando la visité por primera vez en 2018, fue la primera ciudad europea en la que viví un tiempo, pero claro, la vi con ojos de turista. Estaba fascinada, por supuesto, pero también me familiaricé con ella. No sé cómo describirlo con mayor precisión, pero lo que sí es cierto es que Alicante es una ciudad que me hizo sentir segura.
Ahora, como nueva habitante de la ciudad, el panorama por mis incertidumbres está nublado, ya no soy un turista que quiere disfrutar del sol y el mar y visitar el castillo y los museos. Pero al mismo tiempo, todavía no he podido descifrar la vida en ella para vivirla “naturalmente” con un poco de reticencia a usar la palabra “natural”, que conlleva muchas interpretaciones.
En cualquier caso, estoy comenzando a sentirme parte de la ciudad. Yo quiero seguir en Alicante que es el lugar donde además ha nacido mi hija y sigue siendo la ciudad familiar que me hace sentir segura.
P: ¿Alicante, España y Siria que cercanías y diferencias encuentras entre ambos lugares?
R: La comparación entre un país seguro y un país en guerra no es justa, como lo es la comparación entre su país de origen y otro país.
Pero en general, en mi opinión, los puntos de similitud entre Siria y España son más que los puntos de diferencia.
Mi subconsciente aún no ha separado Siria y España. Existe una similitud en el clima y la naturaleza de la gente, e incluso en las marcadas diferencias entre las ciudades costeras y la capital.
Pero hay diferencias, por supuesto, la principal de ellas la libertad. No hace falta decir que en España es inmensamente mayor
P: Empezaste tu trayectoria aquí con tu participación en noviembre de 2018 en la Residencia o red de Escritoras del Mediterráneo cuyo propósito era favorecer el intercambio y el enriquecimiento cultural entre ambas orillas. Protagonizaste incluso una tertulia literaria en Casa Mediterráneo donde yo te conocí. ¿Cómo valoras esta experiencia personal?
R: Tuve la oportunidad de experimentar la residencia literaria en Casa Mediterráneo dos veces, en noviembre de 2018 y septiembre de 2019. Y posteriormente en otras participaciones y eventos organizados por Casa Mediterráneo.
La experiencia de la residencia tuvo efectos maravillosos en mi vida literaria, era la primera vez que la idea de un libro en el que ya había comenzado a trabajar durante la segunda residencia se hizo realidad. Posteriormente el trabajo flaqueó un poco debido a la COVID y también a circunstancias personales. Además, en los poemas y textos que escribí inspirados en esas estancias, sentí una diferencia en mi estilo de escritura, como es bien sabido, las nuevas experiencias siempre estimulan la escritura.
P: Primero eres poeta. Tu trayectoria poética se centra en el poemario ‘With a Drag of War’ y la colección de poesía ‘I Kick the House and Go Out’. Nos puedes explicar cada una de tus obras.
R: Mis libros de poesía se imprimieron en Damasco en los años 2015 y 2018. Los textos de mi libro de poesía tienen la forma de un poema en prosa. Los temas de los poemas varían, y lamentablemente la guerra aparece, quizás en el primer libro más por el hecho de que los textos han sido escritos durante los últimos diez años.
Se puede decir que los poemas son subjetivos, abiertos al otro y al mundo desde dentro.
P: Háblanos de tu novela ‘Wadi Qandil’.
R: En la novela el tema es diferente, aunque es una novela de memoria local en muchos capítulos de la misma, pero el espacio para la imaginación es grande. Se imprimió en Milán en 2017.
Habla de personas, a quienes los medios de comunicación siempre ignoran. Los acontecimientos de la novela toman su lugar en diferentes momentos. Hay dos personajes principales, dos chicas. Una de ellas se llama Thuraya Lukas. La novela cuenta la historia de ella que regresa a Siria en 2029 para recuperar sus recuerdos que se ahogaron junto con el barco que la arrojó a la costa de Chipre Larnaca a la edad de cinco años (en 2014). Su viaje comienza en una zona costera remota, en Wadi Qandeel, donde cae en sus manos un guion en papel de una novela o se puede decir memorias que pertenecen a la autora “Ghaim Haddad” (el segundo personaje principal) que relata hechos que vivió con sus amigos en 2014. A través de este documento, Thuraya aprende sobre la vida de los sirios antes y durante la guerra, ya que los héroes de la novela / memorias provienen de diferentes orígenes, áreas, identidades sexuales y diferentes religiones. Porque la gente en Siria es una mezcla.
La técnica que he usado en la novela es que varios narradores hablan de muchos lugares (Chipre, Latakia, Homs, Damasco, Alepo y Beirut) en diferentes momentos. Tenemos el presente de 2014 y su pasado durante la guerra y el pasado del pasado antes de la guerra. Tenemos el futuro del 2029 y el futuro del 2034 cuando comencé la novela con un funeral. Por lo tanto, nos encontramos con que el mar Mediterráneo se considera de alguna manera el escenario de los eventos de la novela, ya sea en la playa siria de Wadi Qandil, la playa chipriota de Larnaca o la playa libanesa de Beirut. Como si este mar tuviera una misión eterna, que es conectar los destinos de las personas que lo rodean entre sí.
Cada personaje de la novela tiene su lugar dentro, algunas calles o jardines han desaparecido ahora pero aún existen dentro de esta novela, y ese era uno de mis objetivos, salvar la memoria del lugar. Y el objetivo más importante era enfocarse en esas personas como seres humanos, que todavía ríen y bailan y viven la vida como cualquier persona en el mundo (seguro con una diferencia: la posibilidad de su muerte es más grande), la vida con sus preocupaciones en amor, sexo, enfado, celos, falsedades…
P: ¿Haces activismo con tu literatura para combatir las injusticias que puedes encontrar y llegar a la gente? El arte nos permite soñar.
R: No sé si la literatura realmente puede hacer eso. De hecho, si el oprimido leyera un gran poema, ¿aliviaría eso la injusticia que se le cometió? ¿O la alta literatura desanimará a los villanos de practicar su maldad?
Es ingenuo pensar eso. Pero, por supuesto, el poder de la literatura y el arte en general es el espacio para un sueño que brinda a los seres humanos, sin el cual la vida sería mucho más difícil de soportar de lo que es ahora.
P: Asimismo, eres la artífice de la letra de la canción ‘Departure’ para The New European Song Book, publicada en el Festival de Edimburgo de 2017.
R: Correcto, la letra es un poema mío, y es la única experiencia que mi poesía ha tenido con la música hasta ahora.
P: Creo que te has propuesto escribir una novela ambientada en España, donde estás recabando información acerca de elementos comunes entre Siria y nuestro país, entre ellos el olivo y el aceite, muy enraizados en ambas culturas.
R: Sí, había empezado con un libro que entra en la categoría de literatura de viajes, y ya he comenzado a visitar lugares de España para recopilar información sobre el proyecto. Empecé a finales de 2019 desde Jaén, donde, como sabes, es la ciudad que es más densa en olivos. Visité un pequeño pueblo cerca de la ciudad de Baeza, cuyos barrios antiguos, por cierto, son muy similares a Alepo.
P: ¿Te consideras una poeta Siria de portada en nuestro país por todo el trabajo que estás realizando de visibilidad tuya?
Es difícil que un escritor ocupe la portada de una revista, sucede en muy contadas ocasiones. Normalmente los escritores están en una zona de penumbra. Lo que me gustaría conseguir es que la gente de España pueda conocer y leer mi trabajo y que se reconozca su calidad.
P: ¿Tu condición de mujer te ha presentado algunas dificultades en el mundo árabe para tu desarrollo profesional en Siria?
Siempre las mujeres en el mundo se enfrentan problemas solo porque son mujeres, entonces, ¿qué pasa en un país del tercer mundo?
En Siria y en el mundo árabe en general, incluso la ley se opone a las mujeres y las combate.
Salir de la casa es como una batalla que una mujer libra todos los días, y en muchos casos esta batalla permanece también dentro de los muros de su casa, una batalla que puede terminar con su muerte, real y no solo metafórica
P: ¿Existe traducción de tu obra en nuestras lenguas: castellano o valenciano? De este último idioma creo que has participado en una antología poética en catalán.
R: La Antología poética en catalán Jo soc vosaltres de 6 poetas de siria en catalán y otra antología denominada Poéticas Mediterráneas en castellano realizado por la Universidad Complutense de Madrid en 2020. Durante 2021, se está preparando otra antología de poetas del Mediterráneo que nacen de un encuentro poético que se organizó este año. La edición de estas dos últimas antologías cuenta con la participación de Casa Mediterráneo.
P: ¿La literatura que leías en Siria, te permitía conectar con la literatura universal? Por internet u otros canales.
R: Sí, por supuesto, pude leer mucha literatura mundial a través de traducciones al árabe, algo que es muy activo. Durante los años de la guerra, los lectores en Siria se enfrentaron a dificultades para acceder a los libros, pero a través de Internet (a pesar de su mala calidad y los cortes de energía la mayor parte del día), pudimos acceder a los libros que queríamos leer, a veces comprando copias no originales que se encuentran repartidos en bibliotecas y también se pueden adquirir en las calles de la ciudad.
P: En este último año y medio de pandemia que hemos sufrido, literariamente, en qué has podido participar. Me refiero también a eventos o encuentros del sector.
R: Participe 2021 en un evento en la Universidad Complutense de Madrid. También en un evento en Alicante en Las Cigarrera donde leí mis poemas acompañada de la pintora alicantina Rebeca Orts que pintó un cuadro inspirado en los poemas.
Y también, en la primera fase del confinamiento, unos eventos online en España y en el mundo árabe
P: ¿Lorca para ti es importante o quizá Juan José Millas?
R: Es cierto que Lorca es sin duda importante para mí, cuando visité Granada, lo primero que hice fue tirar mi bolso e ir a visitar su casa, antes de ir a la Alhambra.
De Juan Jose Millás he leído algunas novelas y cuentos de él en traducción al árabe, y planeo volver a leerlos pronto cuando sepa mejor el español. La forma en que escribe es la más cercana a mi idea de escribir y representa una escritura que amo profundamente. Esta maravillosa mezcla de fantasía con la vida cotidiana es pura magia.
Hay otra cosa sobre este escritor que me gustaría señalar dado que hace unos días vi la serie documental española Nevenka que, como saben, habla del acoso sexual al que fue sometida Nevenka por parte de un alcalde en el año 2000. En la serie apareció Juan José Millás, donde siguió el caso hace 20 años por ser periodista. Señaló que si pudiera escribir la historia de esta mujer, habría escrito la historias de muchas mujeres que vivieron esta experiencia y aún no han hablado de ellas.
Ahora en 2021 todavía estamos descubriendo delitos de acoso cometidos por escritores u otros actores culturales en todo el mundo.
En conclusión, me gustan muchos escritores españoles
P: ¿Qué futuros proyectos tienes en cartera?
R: En la actualidad estoy preparando un poemario y un libro de relatos. Los poemas ya los he escrito en Alicante y Madrid, con un estilo y contenido diferente. La colección de relatos trata la historia de niñas y chicas en la guerra.
Comentarios