El pasado viernes 2 de Marzo, se presentó en el Auditorio de la Casa de Cultura de Monóvar la edición en valenciano del libro de Azorín “València”, que gracias a la financiación de la Diputación Provincial de Alicante y el Ajuntament de Monòver, junto a la colaboración de la Fundación CAM y la Universitat d’Alacant, ya es una realidad.
El acto fue presentado por uno de sus traductores, Robert Escolano, y por el director del Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil-Albert, José Ferrándiz Lozano. Completó la mesa la Regidora de Cultura de Monóvar y el director de la Casa Museo Azorín, José Payá Bernabé.
Tal y como explica en la Presentació del libro Júlia Tortosa Corbí, Regidora de Cultura i Normalització Lingüística, la Conselleria d’Educació, Investigació, Cultura i Esports declaró como Any Azorín el 2017, coincidiendo con el 50 Aniversario de la muerte del escritor. Por este motivo, la Regidoria de Cultura de l’Ajuntament de Monòver ha organizado a lo largo de todo el año un gran número de actos tales como: lecturas públicas de su obra, concursos, conciertos, exposiciones, conferencias, rutas literarias, animaciones lectoras, “Balconades per Azorín”, pinturas mural , la clausura del IV Congrés Internacional Azorín, etc.
Todas estas actividades han querido acercar a la vida de los ciudadanos la obra azoriniana para fomentar su lectura. Así, desde el principio, el Ajuntament de Monòver, se planteó reeditar algunas de sus obras y eligió “València” como mejor opción, ya que hace un retrato impecable de la sociedad valenciana.
La Universidad de Alicante, en concreto el Servei de LLengües, es el que ha llevado a cabo la tarea de traducción, siendo la primera vez que se publica una obra de Azorín en valencià normatiu. Este hecho, según palabras de Júlia Tortosa, tiene una gran importancia sociolingüística, ya que contribuye a normalizar el uso de la lengua y también a abrir nuevos espacios.
Según nos cuenta en el Pròleg Manuel Palomar Sanz, Rector de la Universitat d’Alacant, “València no es un libro de viajes ni costumbrista. El lector encontrará paisajes y personajes, luces y sonidos, aromas y sabores, y todo, filtrado por la fineza intelectual de Azorín, que pasa de lo local a lo universal como quien, en su casa, transita de una habitación a otra».
Los traductores, Màrius Gomis Alepuz y Robert Escolano López, apuntaron que traducir a Azorín es complejo, no solo por la riqueza de su vocabulario, sino también por la búsqueda de la palabra exacta para definir cosas de antaño que el autor nombra en su obra. Robert anotó que en el libro “València” se habla de cosas típicas monoveras como, por ejemplo, los gaspaxos.
En la portada, dando la bienvenida al lector, figura la pintura de un artista monovero muy azorinista, Enrique Vidal Pina. Además, junto al libro, se presentó un Auca de Azorín y una carpeta de fotografías conmemorativa titulada “Azorín i Monòver”. Para finalizar, se dio por clausurado el programa de actos del Año Azorín 2017 con un pequeño vino de honor.
Aunque el libro no está a la venta, los interesados lo pueden consultar en el Ayuntamiento de Monóvar y Biblioteca Pública de Monóvar.
Comentarios