“El mundo avanza / inevitablemente / hacia adelante, / aunque a veces / parece retroceder. / O quizás soy yo / dando un paso atrás. / No saber quién eres / acelera el tiempo, / que parece contagioso / porque todo el mundo / se vuelve viejo a la vez. / Para mí el mundo avanza / tan deprisa / que apenas conozco mi nombre. // Les diré lo que sé: / yo soy las personas / que me quedan, / que se quedan, / que quedan, / cuando yo también / he decidido marcharme”.

María Marín (Cieza, 1991) és Graduada en Llengua i Literatura espanyoles per la Universitat de Múrcia, i correctora professional de textos per la Universitat Europea de Madrid. Ha col·laborat amb la revista La Galla Ciencia. Alguns dels seus poemes han sigut publicats en el fanzine Carne para el perro i en la revista digital El coloquio de los perros; a més ha participat en el cicle Poetes en rodalia, organitzat pel col·lectiu Lletres de Contestania, d’Alacant.

Quasi per un “arrebato de euforia inconsciente” va nàixer en 2018 el seu primer poemari, El desafortunado intento (Boria Edicions, 2018), un llibre que serveix a l’autora per a desmitificar el terrible i posar en perspectiva pensaments que són recurrents al seu cap. Tal com apunta el seu prologuista Daniel J. Rodríguez, María Marín intenta respondre a una pregunta: “¿quién soy yo para mí misma?”. D’aquesta manera, els seus poemes donen resposta o expliquen la seua incomoditat, fins i tot el seu malestar davant els desacords amb el món.

“Nunca sabréis / la de veces que he pintado / de rojo el asfalto / con solo asomarme / a la ventana /. Nunca. / Tantas veces / como gotas / en un vaso de agua / que se desborda. / Y es que arrancarse / el corazón / es de las pocas maneras / que existen / de hacer que deje / de doler. / Aunque sea / por un momento”.

A través de la seua fragilitat, el seu desconcert i la seua indagació, aconsegueix distanciar-se i aconseguir amb gran ironia, fins i tot cert humor, els esdeveniments quotidians que esquincen l’ànima o ens commouen. El seu discurs flueix a través de les pàgines d’aquest poemari bell i àcid per a despertar la ment i inquietar l’ànim del lector.

“En un hipotético / diálogo con Dios / le he
preguntado / que ‘por qué’, / a lo que / sin pensárselo dos veces /
ha contestado: / ‘porque sí’. // Quién esperaba / una respuesta reveladora”.

Derivades de la seua gran afició a la lectura, les cites tenen molt pes en el contingut del poema, obrin una finestra als
temes fonamentals de la humanitat i els adapten a la seua veu personal. L’estètica del poema ens arrossega a un estat emocional, al sentiment que
provoquen en l’autora unes certes situacions i que sorgeixen de la pròpia maceració temporal que requereix l’escriptura:

“Lo que resulta cuando viene / un entendido /
a explicarte esa cosa / de la que sabe tantísimo / es que si no has leído /
oído escuchado hablado de / extasiado con maravillado por / alucinado ante / es
que no sabes una mierda / de esa cosa que sabe tantísimo / ni sabes una mierda
de nada / de nada DE NADA / PORQUE ES UN EXPERTO / EN LA MATERIA / y si no te
gustan los Beatles / es que no entiendes una mierda / ni de música ni de nada
que se le parezca”.

El desafortunado intento és com la vida, amb la dualitat o el concert de contraris que se sent en el dia a dia. El dolor, la tristesa i la soledat es
debaten enfront de la pantomima i la comèdia. Un punt d’inflexió que ens fa entendre la teatralitat que existeix en el diari i prendre consciència de les
complexitats de l’individu. La ficció i la creació artística s’uneixen per a despertar-nos de la letargia:

“Oigo voces, / ha estallado la guerra. /
¿Hablarán de nosotros / cuando estemos muertos? / Hoy las guerras / no
necesitan nombres / que activen las bombas. / Helena murió / y también sus
gusanos. / Los caballos quedaron / para otro tiempo. / Hay tumbas donde llueve
/ y nunca pasa nada. / Troya ha cambiado / su nombre / y ya a nadie le importa.
/ Los nombres tampoco importan / ya a nadie. / Las tumbas donde llueve, /
menos. / Helena, / sus gusanos, / la guerra, / las voces… / ¿Hablarán de
nosotros / cuando estamos muertos?”.

María Marín és una poeta que es dibuixa a si mateixa a través de la literatura, que deixa obertes les escletxes de la seua
memòria, de les seues experiències, de la intel·lectualitat, per a oferir-nos una obra carregada de referents i necessitats interiors. El discurs meditat i
reflexiu ens fa partícips del fràgil de l’existència i de la necessitat de desdramatizar per a seguir en la bretxa. Des d’aquesta perspectiva, m’unisc a
ella, citant un fragment de la seua prosa final “La importància de les coses importants”:

“El desafortunado intento de explicar la
importancia de las cosas importantes no es del todo importante, no tanto el
hecho del intento sino el hecho de intentar el intento. Eso es lo importante.
Intentar, digo, decir intentar es muy sencillo, decir intentar es lo más
sencillo de este puñetero mundo. Yo lo intento. Lo intentas. Lo intentamos”.

Continuem intentant-ho. Llegim.